Psalms 51:4
LXX_WH(i)
4
G4771
P-DS
[50:6] σοι
G3441
A-DSM
μονω
G264
V-AAI-1S
ημαρτον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASN
το
G4190
A-ASN
πονηρον
G1799
PREP
ενωπιον
G4771
P-GS
σου
G4160
V-AAI-1S
εποιησα
G3704
CONJ
οπως
G302
PRT
αν
G1344
V-APS-2S
δικαιωθης
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G3056
N-DPM
λογοις
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3528
V-AAS-2S
νικησης
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G2919
V-PMN
κρινεσθαι
G4771
P-AS
σε
Clementine_Vulgate(i)
4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua; sicut novacula acuta fecisti dolum.
DouayRheims(i)
4 (51:6) To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words, and mayst overcome when thou art judged.
KJV_Cambridge(i)
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
Brenton_Greek(i)
4 Σοὶ μόνῳ ἥμαρτον, καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
JuliaSmith(i)
4 Against thee, thee alone, did I sin, and I did evil in thine eyes: so that thou wilt be justified in thy speaking, and thou wilt be pure in thy judging.
JPS_ASV_Byz(i)
4 (51:6) Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight; that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest.
ReinaValera(i)
4 A ti, á ti solo he pecado, Y he hecho lo malo delante de tus ojos: Porque seas reconocido justo en tu palabra, Y tenido por puro en tu juicio.
Indonesian(i)
4 (51-6) Terhadap Engkau, terhadap Engkau saja aku berdosa, dan kulakukan apa yang Kauanggap jahat. Maka pantaslah Engkau menghukum aku, adillah keputusan-Mu.
ItalianRiveduta(i)
4 Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
Lithuanian(i)
4 Tau vienam nusidėjau ir padariau pikta Tavo akyse. Tu teisingai teisi ir teisingą sprendimą darai.
Portuguese(i)
4 Contra ti, contra ti somente, pequei, e fiz o que é mau diante dos teus olhos; de sorte que és justificado em falares, e inculpável em julgares.